Михайлюта вважає, що відмовки про “неможливість перекладу” — лише небажання змінюватися
Андрій Данилко продовжує виконувати на концертах російськомовні пісні, пояснюючи це тим, що переклад призведе до втрати змісту й звучання. Проте така позиція викликала гостру реакцію серед колег.
Учасник гурту «ТНМК» Олег Михайлюта, відомий як Фагот, заявив OBOZ. UA, що будь-які композиції можна адаптувати українською. На його думку, заява про «неможливість перекладу» — це лише виправдання і відмова змінюватися.
Фагот про Сердючку
У коментарі для Oboz.ua Фагот наголосив, що головне — мати бажання, адже технічно перекласти пісню можливо. Він додав, що подібна впертість Данилка виглядає як прояв его і небажання йти назустріч змінам. «Не знаю, можливо, він сприймає це як наступ на своє его. Але насправді нічого страшного не станеться. Данилко впирається. Але це навіть не він, це полтавський жлоб у ньому впирається», — сказав музикант.
Також читайте: У команді Данилка пояснили, чому Вєрка Сердючка досі виконує російськомовні пісні

Фагот також порівняв ситуацію з прикладом Олі Полякової. За його словами, ще кілька років тому співачка сумнівалася у доцільності перекладу своїх пісень, але нині її концертна програма складається повністю з україномовних композицій.
Музикант підсумував, що саме готовність артистів змінюватися і працювати над матеріалом визначає їхню актуальність у сучасному музичному середовищі.
Збройні Сили України завзято знищують російських загарбників: щоб підтримати їх, ви можете підтримати їх донатами на «Повернись живим» та «Сталеві крила». Станьте частиною історії та захистіть Україну, приєднуйтесь до "Гвардії Наступу". 🇺🇦