У боротьбі з русизмами в українській мові варто звертати увагу на правильне використання термінів, які описують зимові явища.

Часто в повсякденному спілкуванні ми зустрічаємо слова, запозичені з російської, наприклад, “голольод” чи “голольодіца”. Однак в українській мові є власні відповідники для цих термінів.

Не “голольод”, а “ожеледь”

Голольод

Так, “голольод” і “голольодіца” в українській мові мають відповідники у вигляді слів “ожеледь” та “ожеледиця”. Перше слово позначає утворення льоду на землі, а також на гілках дерев чи проводах після дощу або відлиги, коли температура повітря знижується. “Ожеледиця” ж використовується для опису слизької поверхні доріг, де утворюється лід.

Читайте також: Семирічний тіктокер, що співав про паску, знову розриває мережу: що він зробив

У випадку, коли йдеться про дії, можна застосовувати дієслова “приожеледило”, “вдарила ожеледь”, “взялося ожеледдю” або “ожеледицею”.

Таким чином, щоб уникнути русизмів, можна заміняти “голольод” і “голольодіца” на відповідні українські терміни, які краще передають суть явища.

Збройні Сили України завзято знищують російських загарбників: щоб підтримати їх, ви можете підтримати їх донатами на «Повернись живим» та «Сталеві крила». Станьте частиною історії та захистіть Україну, приєднуйтесь до "Гвардії Наступу". 🇺🇦