Композиція, як виявляється, зовсім не про зимові свята
Пісня “Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!”, яку ми звикли чути під час зимових свят, насправді не має нічого спільного з Різдвом або снігом.
Популярна зимова композиція була написана у 1945 році в одному з найспекотніших днів в історії Каліфорнії. Автори, поет Семмі Кан та композитор Жюль Стайн, замість того, щоб йти на пляж, залишилися вдома, щоб створити пісню про сніжну зиму, хоча на вулиці палала спека.
Саме в цей момент з’явилася фраза “Let It Snow”, яка стала центральною в пісні. За словами Кана, три повтори цієї фрази в тексті були літературним прийомом, який підкреслював настрій композиції. І хоча пісня звучить як зимовий романтичний хіт, насправді вона розповідає про пару, яка проводить час біля каміна, насолоджуючись компанією один одного і бажаючи, щоб сніг тривав довше, аби мати більше часу разом.
Переклад пісні Let It Snow
Oh, the weather outside is frightful
О, погода зовні жахлива,
But the fire is so delightful
Але біля вогню так чудово.
And since we’ve no place to go
І так, як ми не маємо, куди йти,
Let it snow! Let it snow! Let it snow!
Нехай сніжить! Нехай сніжить! Нехай сніжить!
Man it doesn’t show signs of stopping
Схоже, що снігопад не зупиниться
And I’ve brought some corn for popping
І я приніс трохи кукурудзи для попкорну.
The lights are turned way down low
Світло притушене…
Let it snow… Let it snow…
Нехай сніжить… Нехай сніжить…
When we finally kiss goodnight
Коли ми, нарешті, цілуємось на прощання,
How I’ll hate going out in the storm
Я дуже не хочу виходити в цей буран.
But if you really hold me tight
Але якщо ти міцно мене обнімеш,
All the way home I’ll be warm
Всю дорогу додому мені буде тепло.
And the fire is slowly dying
І вогонь повільно вигорає
And my dear we we’re still good-byeing
І, моя дорога, ми все ще прощаємось.
But as long as you’d love me so
Але до тих пір, доки ти мене так кохаєш,
Let it snow! Let it snow! Let it snow!
Нехай сніжить! Нехай сніжить! Нехай сніжить!
When we finally kiss goodnight
Коли ми, нарешті, цілуємось на прощання,
How I’ll hate going out in the storm
Я дуже не хочу виходити в цей буран.
But if you really grab me tight
Але якщо ти мене міцно схопиш,
All the way home I’ll be warm
Всю дорогу додому мені буде тепло.
Oh, the fire is slowly dying
І вогонь повільно вигорає,
And my dear we are still good-byeing
І, моя дорога, ми все ще прощаємось.
But as long as you’d love me so
Але до тих пір, доки ти мене так кохаєш,
Let it snow … Let it snow…
Нехай сніжить… Нехай сніжить…
Let it snow!
Нехай сніжить!
Перше виконання пісні стало хітом у 1945 році завдяки Вону Монро, а через кілька років, у 1950-му, вона здобула ще більшу популярність завдяки версії Френка Сінатри. З того часу композиція була переспівана десятками відомих виконавців, серед яких Дін Мартін, Елла Фітцджеральд, Кліфф Річард і багато інших.
Не зважаючи на те, що у тексті не йдеться ані про Різдво, ані про свята, “Let It Snow” стала культовою піснею зимового сезону, що асоціюється з різдвяною атмосферою. Вона незмінно звучить на радіо під час свят і надовго стала однією з найулюбленіших композицій у святковому репертуарі.
Таким чином, “Let It Snow!” — це не просто пісня про сніг, а тепла зимова історія про закоханих, які хочуть продовжити свій вечір разом, не зважаючи на холодну погоду за вікном.
Вас може зацікавити: Найпопулярніша зачіска сезону: яка вона
Збройні Сили України завзято знищують російських загарбників: щоб підтримати їх, ви можете підтримати їх донатами на «Повернись живим» та «Сталеві крила». Станьте частиною історії та захистіть Україну, приєднуйтесь до "Гвардії Наступу". 🇺🇦