Українська мова – це скарбничка самобутніх слів, яких не знайдеш у російській

Українська мова – це не просто набір слів, якими ми спілкуємося щодня. Це цілий світ, багатий на унікальні вирази, барвисті описи та неповторні слова, які неможливо дослівно перекласти російською.

Сьогодні ми зануримося у скарбничку таких самобутніх українських слів, які не мають точних відповідників у мові наших північних сусідів.

Слова з часткою -арня(-ярня): Ця група слів є родзинкою української мови. Наприклад, “винарня”, “броварня”, “сироварня”. Російській мові доводиться замінювати їх описовими конструкціями, такими як “винный магазин”, “пивной завод”, “сыроваренный завод”.

“Вирій”: Це чарівне слово позначає місце, куди на зиму відлітають птахи. У російській мові немає прямого відповідника, їм кажуть просто “теплые края”.

Залізниця та шахівниця: Ці слова глибоко вкорінені в українській мові, й російська не може запропонувати їм точних аналогів.

Також читайте: Цікаві українські прізвища, які пов’язані з половцями

“Нівроку”: Цей вираз використовується для побажання щастя й добробуту. Російській мові бракує такого короткого й влучного еквівалента.

“Переможу”: Це слово несе в собі заряд рішучості та віри у власну силу. Російська мова передає це значення лише фразою “одержу победу”.

Бентежити, натякати, добродій, митець, обіруч: Ці слова, такі рідні й близькі для українців, часто стають для росіян загадкою, адже їм бракує точних відповідників.

Збройні Сили України завзято знищують російських загарбників: щоб підтримати їх, ви можете підтримати їх донатами на «Повернись живим» та «Сталеві крила». Станьте частиною історії та захистіть Україну, приєднуйтесь до "Гвардії Наступу". 🇺🇦